|
|
|
ANNA TORTAJADA
|
|
Va néixer a Sabadell, el 24 de maig del 1957. Amb vint anys va a estudiar a Alemanya, on estudia la carrera de Filologia Hispànica. És escriptora i traductora de l’alemany al català i castellà.
|
|
|
|
EXPERIÈNCIA PROFESSIONAL COM A TRADUCTORA
|
|
Des de 1985 Traduccions tècniques (Normes DIN) per a diverses entitats i empreses. A partir de 1989 dedicació exclusiva a la traducció literària i a la realització d’informes de lectura per a diferents editorials: EDHASA, EDEBE, GRIJALBO, URANO, CRUÏLLA, EDAF, EDICIONS 62. Més de dos-cents títols traduïts.
|
|
FORMACIÓ EN L’ÀMBIT DE LA ESCRIPTURA
|
|
Des de 1985 Traduccions tècniques (Normes DIN) per a diverses entitats i empreses. A partir de 1989 dedicació exclusiva a la traducció literària i a la realització d’informes de lectura per a diferents editorials: EDHASA, EDEBE, GRIJALBO, URANO, CRUÏLLA, EDAF, EDICIONS 62. Més de dos-cents títols traduïts.
|
|
FEINES I COL·LABORACIONS RELACIONADES AMB EL GUIÓ
|
|
Durant els anys 1996-1997 guió setmanal del magazin “COCTEL” per a l’emissora local “RADIO CERVELLÓ” Durant el mateix període, col·laboracions puntuals en programes de la TELEVISIÓ LOCAL DE VALLIRANA. - 1998 Accèssit del PREMI EDUARD RIFÂ de guions de ràdio, en la modalitat “Adaptació d’un conte popular”, amb ENTREVISTA A LA CAPUTXETA VERMELLA - 1999 Menció especial en el PREMI SERRA MORET de guions per a curt metratge, (àrea de Benestar Social de la Generalitat) amb DONES MEDITERRÀNIES - 2001-2003 tasques de guió i locució, durant tres temporades, en el programa radiofònic de cultura “No és obligatori”, dirigit per Natza Farré a la emissora RAC1
|
|
PUBLICACIONS I PREMIS
|
|
Relats: Emigrando (1979) i Infancia y adolescencia (1980) en antologies d’autors novells La riada (1983), Primer Premi del Concurso de Poesía y Cuentos de la F.A.J.A En Torno a la Navidad (1985) Ediciones Rondas Zona Azul (1998) finalista del premi de relats breus de l’ASSOCIACIÓ ARTEMIS EL Mar Resplendeix com les Escates d’un Peix (1999) finalista en premi de relats breus del PORT d'AIGUADOLÇ. A la masia (1999)Tercer Premi en el premi de relats breus de l’ASSOCIACIÓ ÀRTEMIS La Por (2000) finalista en el premi de relats breus de l’ASSOCIACIÓ ARTEMIS
PREMI AGNA CANALIAS MESTRES DE LITERATURA al Reconeixement Cultural del Baix Llobregat, organitzats pel Centre d’Estudis Comarcals del Baix Llobregat (Desembre 1999)
En Roger, en Fabià i els tres porquets (1999), finalista del premio de Teatre Infantil Xaro Vidal
El Silenci de la Por/El Silencio del Miedo (Març 2000), finalista del premi de teatre convocat por la Federació de Dones per a la Igualtat, en el marc del projecte ENDAVANT
El Sol i la Lluna (2000), finalista del premi de novel·la curta Roc Boronat
MENCIÓ en l’apartat Mitjans de Comunicació dels premis que atorga l’Institut Català pels Drets Humans (2001)
PREMIO FEDEPE (Federación Española de Mujeres Directivas, Ejecutivas, Profesionales y Empresarias) en l’apartat Medios de Comunicación. (2001)
|
|
LLIBRES PUBLICATS
|
|
CRUÏLLA DE MÓNS (BARCANOVA, 2001) Novel·la històrica per a joves sobre l’amistat entre gent de diferents races, religions i cultures, situada a l’Israel del rei Salomó. Un jove israelita, Jessé, una jove fenícia, Tanit i un esclau africà, Kimunguinye, que se escapa de la comitiva de la reina de Saba, comparteixen un any de les seves vides, abans que els seus camins es tornin a separar.
EL GRITO SILENCIADO (GRIJALBO MONDADORI, 2001) Diari d’un viatge de la autora i dues dones més a l’Afganistan durant l’època taliban. Aquesta obra va estar durant mesos a les llistes de llibres de no ficció més venuts i ha estat traduïda al català, el japonès, el portuguès, l’italià, el polonès, el suec, l’anglès
NAHID, MI HERMANA AFGANA (MONTENA MONDADORI, 2001) Novel·la per a joves sobre el procés d’implicació d’una noia afganesa, Nahid, refugiada amb la seva família al Pakistan durant l’època taliban, en les tasques de la xarxa clandestina d’escoles per a nenes y cursos d’alfabetització per a dones que les mestres van crear a l’Afganistan quan se’ls va prohibir l’accés a l’ensenyament i a la feina. Aquesta obra ha estat traduïda per l’autora al català (Barcanova, 2002) i encara ara és llibre de lectura a molts centres d’ensenyament.
CRÒNICA D’UNA REINA (ROSA DELS VENTS, 2002) Novel·la histèrica sobre la reina Jezabel de Israel, on es fa una nova interpretació dels fets, a partir del fet que Jezabel era una princesa fenícia i per tant, ni la seva religió, ni la seva cultura tenien res a veure amb la tradició israelita. Aquesta obra ha estat traduïda per l’autora al castellà (PLAZA Y JANÉS, 2003) i al polonès
LA BANDA DE LA PLACETA (BARCANOVA, 2002) Novel·la per a joves sobre els membres d’una tribu urbana. El text juga amb el contrast entre les activitats de la banda i la visió que cada jove té d’ell mateix i de les circumstàncies difícils, de les seves vides. Aquesta obra ha estat traduïda per l’autora al castellà (ALIANZA 2005)
HIJAS DE LA ARENA, Cartas desde los campamentos saharauis/FILLES DE LA SORRA (LUMEN/ROSA DELS VENTS, novembre 2002) Llibre sobre el paper fonamental de les dones saharauis des de la seva fugida del Sahara Occidental, forçada per la invasió del Marroc i la creació, en l’exili de la hammada argelina dels campaments on sobreviu la meitat de la població des de fa trenta anys, mentre esperen el referèndum d’autodeterminació i la independència del seu país. Aquesta obra, que es va publicar alhora en català i en castellà, ha estat traduïda a l’italià, l’holandès, el portuguès i el polonès
¡SAHAR, DESPIERTA! (Plataforma Xuvenil d’ayuda muyeres afganes, 2002) Conte infantil, amb unitat didàctica, sobre el retorn d’una nena refugiada afganesa a Kabul, després de la caiguda del règim taliban, publicat a Astúries.
L’HOME GRIS DEL PAÍS DE LES MÀQUINES (BAULA, novembre 2002) Conte infantil al·legòric sobre les diferents races i riqueses del planeta i la seva espoliació a mans dels conqueridors, fins que l’esgotament dels recursos fa reflexionar a tots. Aquesta obra s’ha traduïda per l’autora al castellà (EDELVIVES, 2003)
PER FI BRASIL/POR FIN BRASIL, Un viaje al país de Lula (LUMEN/ROSA DELS VENTS 2003) Llibre escrit a quatre mans amb la periodista Natza Farré, fruit d’un viatge per Brasil, just després de l’investidura de Lula com a president. El llibre recull vivències i entrevistes amb tota mena de gent: col·laboradors de Lula, senadors, diputades, responsables de nombrosos moviments socials brasilers, representants de la Teologia de l’Alliberament i persones corrents des de la favel·la a les elits. Aquesta obra ha estat traduïda a l’italià
A LA MUNTANYA DE LES AMETISTES (BARCANOVA 2004) Conte per a totes les edats, que recull la flora, la fauna i els personatges mitològics del Montseny, que transcorre en una nit de San Juan, quan el foc aconsegueix escapar-se i avança cap a la muntanya, de manera que tots els seus habitants han de fer pinya per poder-lo vèncer. Aquesta obra ha estat traduïda per l’autora al castellà (URANO 2005)
PALESTINA, SIMFONIA DE LA TERRA (BARCANOVA 2005) Novel·la per a joves, amb format de simfonia, sobre el conflicte entre Palestina i Israel a partir de la història de una família israeliana i una palestina, amb alguns dels seus membres implicats en projectes de pau. La història del territori i la música són el fil conductor del relat. Aquesta obra ha estat traduïa per l’autora al castellà (ALIANZA 2006)
L’ESPARVER (BARCANOVA 2006) Conte infantil sobre un nen tunisià que per primera vegada participa en la mil·lenària i tradicional cacera i ensinistrament de l’esparver que permet al seu captor de caçar amb ell, abans de deixar-lo de nou en llibertat, a temps per tal que l’au pugui migrar per niar a Europa
LA DAMA. TITAYÚ, UNA MUJER IBERA (MAEVA 2006) Novel·la històrica coral sobre la vida quotidiana a la ciutat ibera d’Elx, a l’entorn del personatge de la Gran Sacerdotessa del temple de l’Alcudia i de l’escultor que la va immortalitzar en pedra. És també una novel·la sobre la globalització comercial i cultural de la Mediterrània de llavors i sobre les grans cultures que els romans sotmetrien i uniformarien, destruint aquelles civilitzacions.
|
|
De pròxima publicació, el novembre de 2007, versió humorística del conte dels tres porquets (BARCANOVA)
|
|
COL·LABORACIONS PERIÒDIQUES EN MITJANS DE COMUNICACIÓ, PREMSA, RÀDIO I TELEVISIÓ.
|
|
ONA CATALANA: “Els matins amb Josep Cuní” durant les temporades 2001/02, 2002/03 RAC1: treballs de guió i locució pel programa de cultura “No és obligatori”, dirigit per Natza Farré els estius de 2001, 2002 i 2003 RAC1: col·laboració mensual en la secció de lectura de diaris del programa “El món a Rac1” dirigit per Xavier Bosch, durant les temporades 2004/05 y 2005/06 DIARIO 16 durant els mesos que van durar els primers bombardejos massius sobre l’Afganistan després de l’11 de setembre de 2001 EL MUNDO (CATALUNYA) Col·laboració quinzenal per l’espai d’opinió “Prisma”, des de 2002 “DE LLIBRES” col·laboradora del programa “De llibres” de la televisió autonòmica catalana, al Canal 33, dirigit per Vicenç Villatoro, durant la temporada 2005/06
|
|
CONFERÈNCIES
|
El crit silenciat Durant anys, arran de la publicació de El Crit Silenciat i la fundació de la Associació pels Drets Humans a l’Afganistan (ASDHA), que des del desembre de l’any 2000 gestiona el finançament de projectes d’ensenyament a l’Afganistan, conferències sobre la situació de la població civil afganesa, per tot el territori espanyol, per invitació d’ajuntaments, organitzacions no governamentals, associacions, universitats, biblioteques, etc. Les dones saharauis Per fi Brasil Dones viatgeres per Orient Ali Bey La traducció literària, en la facultat de traductores, per invitació de la Universitat de Salamanca
|
|
|
ACTIVITAT D’ANIMACIÓ A LA LECTURA
|
|
Trobades amb l’autora
-Participo amb regularitat en activitats organitzades per les Biblioteques (conferències, tertúlies amb els Clubs de Lectura, la Hora del Conte, etc).
-Des de l’any 2000 i durant els mesos del curs escolar, realitzo una activitat complementària a la lectura dels meus llibres, gestionada i coordinada per l’Editorial Barcanova, als centres d’ensenyament, instituts, escoles d’adults i col·legis de tot Catalunya i Andorra, que els trien com a llibre de lectura. En aquestes trobades, la tertúlia amb l’alumnat gira a l’entorn de l’ofici d’escriure, del perquè dels llibres que escric i del text concret que hagin llegit. (una mitja de 25 a 30 centres, sovint amb més d’un grup)
|
|